100 slovenskih romana: Novi prevodi i događaji

Beograd, 27. februara 2014. – Međunarodna edicija 100 slovenskih romana doživela je tokom 2013. godine novi ciklus međunarodne promocije. Edicija 100 slovenskih romana predstavljena je na 26. Međunarodnom sajmu knjiga u Moskvi u drugoj nedelji septembra na posebnom štandu koji je u celini bio posvećen ovom projektu. Tokom Sajma knjiga u Moskvi održano je nekoliko prezentacija ove edicije u najvažnijim kulturnim institucijama. Arhipelag, kao nacionalni izdavač za Srbiju i koordinator međunarodnog projekta, pripremio je za ovu priliku katalog edicije 100 slovenskih romana na ruskom jeziku u kome su predstavljeni knjige i pisci iz ove edicije.
Inače, ruski izdavač edicije 100 slovenskih romana LBIF objavio je tokom 2013. godine tri knjige i najavio ambiciozne planove za ovu godinu koji uključuju i najmanje jednu knjigu u prevodu sa srpskog jezika.
Kompleti knjiga iz edicije 100 slovenskih romana koje su do sada objavili nacionalni izdavači projekta uručene su na posebnim svečanostima nacionalnim bibliotekama u Moksvi, Minsku, Skoplji i Cetinju.
Forum slovenskih kultura u saradnji sa nacionalnim izdavačima projekta planira da ove godine predstavi ediciju 100 slovenskih romana na posebnom štandu na Sajmu knjiga u Frankfurtu. Nastup u Frankfurtu dolazi kao kruna interesovanja niza zapadnih izdavača koji su zainteresovani za pojedine knjige i pisce iz edicije 100 slovenskih romana, dok se pojedini izdavači iz SAD i Italije interesuju i za svojevresne izbore romana iz ove edicije.
U ovoj godini edicija 100 slovenskih romana biće predstavljena posebnim programima i na sajmovima knjiga u Moskvi i Beogradu.
U ovom trenutku Arhipelag je najaktivniji nacionalni izdavač edicije 100 slovenskih romana. U 2013. godini Arhipelag je objavio nekoliko romana iz ove edicije, među kojima su knjige dva slovačka pisca: Ornament Vincenta Šikule i Poslednji konj Pompeja Pavela Vilikovskog. U toku je rad na prevodu još nekoliko romana, među kojima je i roman makedonske autorke Olivere Nikolove Vežbe za Ibn Pajka.
Posle ruskih, srpski pisci su najprevođeniji u dosadašnjim izdanjima ove edicije. Na slovenačkom jeziku upravo je objavljen roman Ruski prozor Dragana Velikića. Narednih meseci na makedonskom jeziku će biti objavljen roman Vladimira Tasića Oproštajni dar, a na slovenačkom roman Lasla Blaškovića Madonin nakit.
Edicija 100 slovenskih romana obuhvata najznačajnije romane napisane na nekom od slovenskih jezika posle pada Berlinskog zida. Osnovni cilj ove edicije jeste da poveća književnu i kulturnu razmenu između slovenskih zemalja, ali i da omogući veće prevođenje slovenskih književnosti na drugim evropskim jezicima. Projekat je pokrenuo Forum slovenskih kultura, a ostvaruju ga nacionalni izdavači edicije.
Edicija 100 slovenskih romana je najveći međunarodni projekat u koji je u poslednje dve decenije uključena srpska književnost.