Dar svetlosti
Šudip Sen
U ovim mračnim vremenima…
uvek ima svetlosti.
Beograd, 21. decembra 2020.
Dar svetlosti
Tama, pred padom
u sanctum sanctorum
kao što laže car Humajun
utisnut u mermer.
Čak i u ovom svetlu koje bledi,
laserski oštar zrak
preseca osu
putanje svetlosti,
to je precizna ugaona greda –
san, iluzija –
gradacija je suptilno ujednačena,
frekvencija – savršena.
Tiha pesma svetosti
nije večernji ritual –
ezan ili molitveni poziv –
već sopstveno disanje.
Dar svetlosti
je blagoslov života
u ovim mračnim vremenima –
bez obzira na sve ili ma gde
uvek ima svetlosti.
Duboko noću, nesvesno uhvaćen
budnošću, čežnjom, željom –
Obuze me dah svežeg
himalajskog vazduha, i telesna toplota.
Svetlost se žedno prelama kroz
prozirni visoki toranj za vodu
i flekavo banana-zeleno staklo –
bacajući provokativne konture
po mojim tamnim, maslinasto-zelenim pamucima.
Usamljeni stasiti žir stoji uspravno,
svedok nepisane priče –
kao drevni kestenjasti listovi, nazubljeni
i nervozni, otkrivaju mudrost vremena.
Suve latice pažljivo sačuvane
u njihovim venama, noćne nepoznate tajne
na neispisanom dvostrukom papirusu –
nehotična priča, polako se odvija
na neuređenoj sepiji stranice mog dnevnika.
Dirnut sam vašom nežnošću
i tim cvećem na stranici.
Držaću te u svojoj svesti
kao cvet, dah, list –
dok olujni vetrovi metu za njima
grozničave gomile lišća bakarne boje.
Belim mastilom zapisuju moje beleške
nemogući snovi, njihova nevinost
vapi, pozivajući Rumija da zapiše:
Ako umrem, nemoj reći da sam umro.
Kaži on je bio mrtav, postao je živ,
a onda ga je uzela večnost ljubavi.
Prevod sa engleskog: Milan Jović
Autor je jedan od vodećih savremenih indijskih pesnika, čije su višestruko nagrađene pesme prevedene na više od 25 jezika. Najpoznatije knjige: Indijska pošta: Nove i izabrane pesme, Fraktali: Nove i izabrane pesme 1980-2015. i EroText. Živi u Nju Delhiju.
© za srpski jezik: „Arhipelag“ www.arhipelag.rs